Por qué la traducción automática penaliza a su sitio web

By Fernando Cardeño,

  Filed under: General
  Comments: None

Finalmente ha terminado de crear su sitio web y ahora tiene todo el contenido adecuado para llegar a la audiencia deseada. A continuación, está pensando en traducir el sitio web para ampliar su negocio. Si la traducción parece costosa y requiere mucho tiempo, es posible que se pregunte si la traducción automática sería lo suficientemente buena. Pero, ¿puede confiar realmente en la traducción automática con el contenido de su sitio web? ¿Sabía que el texto traducido es analizado por Google para definir el ranking de su sitio web en los resultados de búsqueda? Averigüemos si la traducción automática podría poner en riesgo el SEO (Search Engine Optimization) de su sitio web.

Traductores humanos vs. traducción automática

Ha habido traductores humanos desde el año 2000 a.C. 1 y su papel en la sociedad como “puentes” entre culturas es inestimable. Sin embargo, su trabajo no es en absoluto mecánico. Las lenguas humanas implican expresiones y contextos, y los traductores deben tener en cuenta no sólo la gramática, sino también las expresiones idiomáticas, las convenciones y las connotaciones de las palabras. Una máquina no puede elegir el mejor estilo y las mejores palabras para que la traducción sea tan efectiva como el texto original en el mismo contexto.

Si su contenido es traducido automáticamente, el mejor escenario es que usted tendrá un sitio web sin errores gramaticales serios pero con contenido ineficaz que no atraerá a los hablantes nativos.

Traducción automática y SEO

Google Translate es la herramienta de traducción automática gratuita más popular del mundo. A pesar de ello, a Google no le gustan los sitios web con contenido traducido automáticamente. El motor de búsqueda quiere evaluar los datos humanos y naturales para proporcionar a los usuarios un contenido de calidad en sus resultados de búsqueda. El uso de contenido traducido automáticamente puede resultar en penalizaciones que bajan el ranking de un sitio web y también su credibilidad. En marzo de 2011, Matt Cutts (el jefe de búsqueda de spam de Google) explicó en un vídeo que Google considera que el texto auto-traducido es un contenido de poco o ningún valor. Si un usuario está buscando contenido en un idioma en particular y encuentra en los resultados de la búsqueda una página que ha sido auto-traducida sin ningún cuidado humano para corregirla o asegurarse de que fluya, esa página proporciona una experiencia realmente mala.

John Mueller de Google en los foros de ayuda para webmasters de Google ofreció confirmación:

“Sólo quiero añadir una advertencia: el uso de herramientas de traducción automática para crear directamente contenido para su sitio podría considerarse como creación de contenido generado automáticamente, lo que iría en contra de nuestras Directrices para webmasters “.

Según las Directrices para webmasters de Google, el contenido generado automáticamente es “contenido generado de forma programática”, y el primer ejemplo mencionado en las directrices es específicamente “texto traducido por una herramienta automatizada sin revisión humana o conservación antes de su publicación”.

Riesgos de utilizar traducciones automáticas en su sitio web

Si a Google no le gusta el contenido traducido automáticamente en su sitio web, hay serias consecuencias, como explica John Mueller:

“En general, cuando determinamos que una página contiene sólo contenido generado automáticamente, podemos eliminarlo de nuestro índice. Si determinamos que la mayor parte de un sitio consiste en contenido auto-generado (como cuando se traduce automáticamente y se rastrea e indexa así para varios idiomas), entonces podemos optar por eliminar todo el sitio del índice. Esto puede sonar un poco duro, pero el contenido auto-generado que se crea para los motores de búsqueda es una idea realmente mala y un desperdicio de nuestros recursos”.

Usted trabajó duro para construir la reputación, el ranking y el tráfico de su sitio web. ¿Vale la pena el riesgo de la traducción automática?

El uso de la traducción automática no sólo debilita el SEO, sino que también puede poner en peligro su negocio. Podría comprometer la credibilidad de su sitio web y de su empresa. ¿Qué pensarían los clientes internacionales potenciales de servicios y productos mal traducidos? Si la calidad de la traducción no es alta, esto se refleja en la calidad percibida de sus productos. Por eso es fundamental colaborar con traductores humanos, es decir, con lingüistas profesionales que puedan escribir textos en su lengua materna que suenen naturales y atractivos.

Be the first to write a comment.

Your feedback