Traductor Valenciano

Diferencias entre el valenciano y el catalán

Por lo general, los dialectos de la lengua valenciana pueden variar de pueblo en pueblo, por lo que no existe una frontera política entre las regiones de habla catalana o valenciana. La lengua Valenciana es, por tanto, similar a la que se habla en la Cataluña Occidental.

Los aspectos más evidentes y singulares del valenciano residen en su vocabulario y gramática. Algunas de estas peculiaridades han llegado incluso al lenguaje estándar, por ejemplo, en la forma en que se escriben los pronombres posesivos “mio, tuyo, suyo, nuestro, vuestro”. En general, la ortografía es idéntica a la de la lengua catalana, pero hay algunas palabras que son completamente diferentes.

La diferenciación del catalán es un tema político de creciente importancia porque muchos valencianos creen que su lengua está separada del catalán y no debe ser tratada como si fuera parte del catalán.

Tradiciones y multilingüismo

Desde principios de los años 90, Valencia, al igual que Cataluña, ha practicado la educación bilingüe. Esto significa que tanto el valenciano como el castellano se utilizan para la enseñanza. Ocasionalmente, el español se considera incluso una lengua extranjera en las escuelas, lo que puede causar grandes problemas a los estudiantes de otras regiones de España.

El valenciano se utiliza cada vez más en los medios de comunicación. Recientemente, ha habido canales de televisión que emiten exclusivamente en valenciano.

Por lo tanto, la demanda de traducciones al valenciano y desde el valenciano está creciendo. Ofrecemos traducciones profesionales en todas las áreas temáticas y trabajamos exclusivamente con traductores nativos que están familiarizados con las características lingüísticas únicas del idioma valenciano y que pueden traducir con precisión su texto.

Nuestros traductores son capaces de realizar grandes proyectos corporativos o educativos en campos altamente técnicos, así como pequeños proyectos, como la traducción certificada de un certificado de nacimiento del valenciano al inglés para el USCIS. Nuestra experiencia es muy diversa.

Contáctenos ahora para discutir los detalles de su proyecto con nuestros experimentados gerentes de proyecto. Llame, envíe un correo electrónico o utilice el formulario de esta página para recibir una cotización rápida y sin compromiso para su proyecto.

¿Cómo usar el Traductor Valenciano?

Si tienes un texto que necesites traducir, ya sea usando el traductor valenciano castellano o de castellano a valenciano, sólo tendrás que introducirlo en el campo en blanco que encontraras en la parte superior donde se puede leer “escribe aquí tu texto” y así podrás traducir valenciano de una forma fácil.

A continuación, elige el idioma de origen y el texto del idioma al que quieres que sea traducido el texto. Por último, clica en el botón situado próximamente con el icono de Traductor Valenciano. Una vez finalizado estos pasos, nuestra traducción aparecerá en el campo situado en la parte inferior en gris.

Últimos artículos del blog

Por qué la traducción automática penaliza a su sitio web

Finalmente ha terminado de crear su sitio web y ahora tiene todo el contenido adecuado para llegar a la audiencia deseada. A continuación, está pensando en traducir el sitio web para ampliar su negocio. Si la traducción parece costosa y requiere mucho tiempo, es posible que se pregunte si la traducción automática sería lo suficientemente  … Read more

0 comentarios

Cinco razones para traducir su blog utilizando un servicio de traducción profesional

La palabra “blog” viene de “web log“, que significa “una revista online con contenido añadido regularmente”. Los blogs sirven como una poderosa fuente de información que se distribuye en todo el mundo. Como cualquier revista, un blog requiere contenidos regulares y atractivos que pueden estar “en boca de todos” o “al alcance de la mano”.  … Read more

0 comentarios

¿Por qué son tan útiles las memorias de traducción?

Por mi experiencia en el mundo de la traducción, las Memorias de traducción (TMs) y las Bases de Término (TBs) son enviadas principalmente por clientes que solicitan traducir grandes proyectos o pequeños proyectos pero con frecuentes actualizaciones. En una TB el cliente puede dar prioridad a la traducción de ciertos términos sobre otros, o incluso  … Read more

0 comentarios